Le portugais, comme le français ou l’espagnol, appartient au groupe des langues latines. L’origine du portugais est connectée avec le Latin vulgaire parlé en Lusitane (aujourd’hui Portugal, plus une partie du Léon, de la Castille et de l'Estrémadure, jusqu’aux environs de Tolède) par les romains qui y habitaient.
Après la fin de l’Empire Romain de l’Occident, le latin parlé dans cette région acquiert au fur et à mesure ses caractéristiques propres. L’invasion germanique (en l’an 409 av. J-C) et la conquête musulmane (en 711 av. J-C) ont aussi influé sur la formation du portugais. Un exemple c’est le mot “alface” (laitue).
Le galaïco-portugais prend son origine dans l’évolution du latin, encore différent du portugais actuel. Beaucoup d’œuvres très importantes dans la littérature portugaise ont été écrites en galaïco-portugais, par exemple le “Cancioneiro da Ajuda”.
Voici un exemple de texte écrit en galaïco-portugais, par le roi Dom Dinis:
Peguntar-vos quero por Deus
Senhor fremosa, que vos fez
mesurada e de bon prez,
que pecados forom os meus
que nunca tevestes por ben
de nunca mi fazerdes ben.
Pero sempre vos soub' amar,
des aquel dia que vos vi,
mays que os meus olhos em mi,
e assy o quis Deus guisar,
que nunca tevestes por ben
de nunca mi fazerdes ben.
Des que vos vi, sempr' o mayor
ben que vos podia querer
vos quigi, a todo meu poder,
e pero quis Nostro Senhor
que nunca tevestes por ben
de nunca mi fazerdes ben.
Mays, senhor, ainda com ben
se cobraria ben por bem.
Le roi Dom Dinis
Avec le temps, le galaïco-portugais a changé en donnant naissance au portugais moderne. La Littérature de la Renaissance au Portugal, notamment produite par Camões, a été vraiment importante pour ce processus d’uniformisation. Le texte au-dessous est la première partie de “Os Lusíadas”, œuvre écrite par Camões.
Ici, on peut voir des différences si on compare avec le texte précédent du roi Dom Dinis:
As armas e os barões assinalados,
Que da ocidental praia Lusitana,
Por mares nunca de antes navegados,
Passaram ainda além da Taprobana,
Em perigos e guerras esforçados,
Mais do que prometia a força humana,
E entre gente remota edificaram
Novo Reino, que tanto sublimaram;
E também as memórias gloriosas
Daqueles Reis, que foram dilatando
A Fé, o Império, e as terras viciosas
De África e de Ásia andaram devastando;
E aqueles, que por obras valerosas
Se vão da lei da morte libertando;
Cantando espalharei por toda parte,
Se a tanto me ajudar o engenho e arte.
Camões
Deux exemples de mots qui ont changé sont:
“senhor” : dans le texte, ce mot doit être traduit “senhora”, la forme féminine, parce qu’à l’époque il n’y avait pas la forme féminine pour “senhor” -- “monsieur” “quigi” aujourd’hui on dit “dei”, la première personne du verbe “dar”, qui signifie donner.
A cause de l’expansion territoriale du Portugal, le portugais a été propagé sur autres continents. Dans chaque région, le portugais a acquéri beaucoup de mots des langues locales, par exemple le mot tamanduá (un type d’animal), qui a pour origine “tupi”, langue parlée par certains peuples natifs du Brésil.
Aujourd’hui, le portugais a deux normes officielles: la portugaise et la brésilienne. On peut voir la différence dans le vocabulaire, quelques structures syntaxiques et l’accent (parfois il y a quelques difficultés de compréhension entre les portugais et les brésiliens). Le portugais est parlé en Afrique (Angola, Mozambique, Cap-Vert, Guinée-Bissau et São Tomé-et-Príncipe et la Guinée Equatoriale), Europe (partie continental du Portugal et les régions autonomes des Açores et de Madère), Océanie (Timor-Oriental), Asie (Macao et les États indiens de Goa et Daman) et Amérique du Sud (Brésil), mais les accents changent.
Le portugais est parlé par environ 230 à 250 millions de personnes, elle est la troisième langue européenne la plus parlée dans le monde. Cette langue est utilisée par quelques organisations internationales, par exemple l’Union Européenne, l’Organisation de l’Unité Africaine (OUA), l’Organisation des États Américains (OEA), le Marché Commun de l’Amérique du Sud (MERCOSUL), l’Organisation des États Ibéro-américains (OEI), la Communauté de Développement de l’Afrique Australe (SADC) et l’Union Latine (UL).
Comentarios